دولت فرانسه به کارکنان خود دستور داده است که استفاده از اصطلاحات رایج انگلیسی در صنعت بازی های ویدیویی از جمله «استریمینگ» و «ورزش الکترونیک» را متوقف کنند.
تصمیم دولت فرانسه با هدف حفظ ریشه های زبان فرانسه و اطمینان از این است که بازیکنان فرانسوی دیگر در آینده از اصطلاحات انگلیسی برای انجام فعالیت ها و مفاهیم قابل توضیح به زبان فرانسوی استفاده نخواهند کرد. به گفته وزارت فرهنگ، این اصطلاحات انگلیسی ممکن است برای افرادی که بازی های ویدیویی را به طور حرفه ای دنبال نمی کنند، قابل درک نباشد. در نتیجه، در این موارد، بیان اصطلاحات فرانسوی باید ترجیح داده شود.
بر اساس گزارشی که خبرگزاری فرانسه منتشر کرده و در مقامات جمهوری فرانسه در دسترس عموم قرار گرفته است، قوانین استفاده از اصطلاحات انگلیسی دستخوش تغییراتی شده است.
به عنوان مثال می توان به جایگزینی «Pro Gamer» با «گیمر حرفه ای»، جایگزینی «Streamer» با «gamer-host زنده» و جایگزینی «Cloud Gaming» با «Cloud gaming» اشاره کرد. همچنین عبارت «ورزش الکترونیکی» با کلمه «بازی ویدیویی رقابتی» جایگزین شود. این عبارت در زبان فرانسوی به معنای مسابقه بازی ویدیویی است.
ناظران فرانسوی دائماً هشدار می دهند که این زبان تحت تأثیر ترویج بیشتر اصطلاحات انگلیسی قرار گرفته است، بنابراین قصد دارند از این امر جلوگیری کنند. در نهایت، این بدان معنی است که استفاده از اصطلاحات انگلیسی برای شهروندان فرانسوی غیرقانونی نیست، اما کارمندان دولت دیگر حق استفاده از آنها را نخواهند داشت.